Obadiah (עובדיה) - Abdia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! |