Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 הביא בכליותי בני אשפתו13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 השביעני במרורים הרוני לענה15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 כי לא יזנח לעולם אדני31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!