1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. |
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. |
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. |
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. |
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה | 5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. |
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. |
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. |
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. |
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. |
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים | 10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. |
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. |
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. |
13 הביא בכליותי בני אשפתו | 13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. |
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. |
15 השביעני במרורים הרוני לענה | 15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. |
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. |
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. |
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". |
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! |
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי | 20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. |
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. |
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. |
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! |
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". |
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. |
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. |
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. |
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. |
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! |
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! |
31 כי לא יזנח לעולם אדני | 31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. |
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו | 32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. |
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, |
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, |
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? |
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? |
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? |
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? |
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! |
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! |
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. |
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! |
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. |
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. |
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. |
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. |
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, |
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. |
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. |
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. |
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. |
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". |
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. |
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". |
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". |
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! |
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. |
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, |
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. |
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! |
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. |
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! |