1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד | 1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool. |
2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא | 2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark. |
3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים | 3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick. |
4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה | 4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself. |
5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו | 5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise. |
6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל | 6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool. |
7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים | 7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools. |
8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד | 8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool. |
9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים | 9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools. |
10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים | 10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard. |
11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו | 11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y. |
12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו | 12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him! |
13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות | 13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!' |
14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו | 14 The door turns on its hinges, the idler on his bed. |
15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו | 15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth. |
16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם | 16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion. |
17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו | 17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel. |
18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות | 18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death, |
19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני | 19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?' |
20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון | 20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down. |
21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב | 21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife. |
22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן | 22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע | 23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart. |
24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה | 24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery; |
25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו | 25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations. |
26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל | 26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly. |
27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב | 27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it. |
28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה | 28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin. |