Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 78


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.