Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 78


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.