Isaiah (ישעיה) - Isaia 78
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי | 1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. |
2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם | 2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: |
3 אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו | 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. |
4 לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה | 4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. |
5 ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם | 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: |
6 למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם | 6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו | 7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: |
8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו | 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
9 בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב | 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. |
10 לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת | 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; |
11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם | 11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. |
12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען | 12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
13 בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד | 13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. |
14 וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש | 14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה | 15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים | 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
17 ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה | 17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. |
18 וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם | 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. |
19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר | 19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? |
20 הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו | 20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? |
21 לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל | 21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; |
22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו | 22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: |
23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח | 23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
24 וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו | 24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. |
25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע | 25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. |
26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן | 26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. |
27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף | 27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: |
28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו | 28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. |
29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם | 29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; |
30 לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם | 30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, |
31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע | 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. |
32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו | 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. |
33 ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה | 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. |
34 אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל | 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. |
35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם | 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. |
36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו | 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. |
37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו | 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. |
38 והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו | 38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. |
39 ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב | 39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. |
40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון | 40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו | 41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. |
42 לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר | 42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
43 אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען | 43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: |
44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון | 44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. |
45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם | 45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה | 46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. |
47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל | 47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. |
48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים | 48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. |
49 ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים | 49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. |
50 יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר | 50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
51 ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם | 51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: |
52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר | 52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים | 53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
54 ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו | 54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
55 ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל | 55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
56 וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו | 56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: |
57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה | 57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. |
58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו | 58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל | 59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: |
60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם | 60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; |
61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר | 61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. |
62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר | 62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. |
63 בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו | 63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. |
64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה | 64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
65 ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין | 65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. |
66 ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו | 66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. |
67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר | 67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: |
68 ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב | 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. |
69 ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם | 69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. |
70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן | 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: |
71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו | 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. |
72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם | 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |