Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 37


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
2 ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב2 And for it he made a crown of gold all around,
3 ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
4 ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
5 ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
6 ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
7 ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
8 כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
9 ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
10 ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
11 ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
12 ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
13 ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
14 לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
15 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
16 ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
17 ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
18 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
19 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
20 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
21 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
22 כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.