Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 11


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne.
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -».
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele.
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese.
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide,
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe.
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide.
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui.
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele;
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro.
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti.
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo.
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim.
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei.
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!».
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore,
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi.
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre.
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi.
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia.
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti;
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere.
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem,
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני27 Sammot Arorita, Elles Falonita,
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot,
29 סבכי החשתי עילי האחוחי29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi,
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati,
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton,
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon.
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar,
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי34 Aiam figlio di Sacar di Arar,
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור35 Elifal figlio di Ur,
36 חפר המכרתי אחיה הפלני36 Efer Mecheratita, Aia Felonita,
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai,
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai,
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia,
40 עירא היתרי גרב היתרי40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo,
41 אוריה החתי זבד בן אחלי41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli,
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini.
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite.
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer.
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita,
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia.
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה