Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 11


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;
29 סבכי החשתי עילי האחוחי29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;
36 חפר המכרתי אחיה הפלני36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;
40 עירא היתרי גרב היתרי40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 אוריה החתי זבד בן אחלי41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.