Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 11


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;
29 סבכי החשתי עילי האחוחי29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;
36 חפר המכרתי אחיה הפלני36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;
40 עירא היתרי גרב היתרי40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;
41 אוריה החתי זבד בן אחלי41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.