Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 11


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו1 Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל2 Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל3 Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem Herrn und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der Herr durch Samuel verkündet hatte.
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ4 David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד5 Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש6 Damals sagte David: Wer als erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד7 David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר8 Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו9 David wurde immer mächtiger und der Herr der Heere war mit ihm.
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל10 Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des Herrn zum König von Israel zu machen.
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת11 Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים12 Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos.
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים13 Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה14 stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der Herr einen großen Sieg.
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים15 Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם16 David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער17 Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה18 Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den Herrn aus
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים19 und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה20 Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא21 Unter den Dreißig war er hoch geehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג22 Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו23 Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים24 Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו25 Unter den Dreißig war er hoch geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם26 Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני27 Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי28 Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
29 סבכי החשתי עילי האחוחי29 Sibbechai aus Huscha, Ilai der Ahoachiter,
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי30 Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני31 Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי32 Hiddai aus Naha-le-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני33 Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי34 Jaschen der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור35 Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
36 חפר המכרתי אחיה הפלני36 Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי37 Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי38 Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה39 Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
40 עירא היתרי גרב היתרי40 Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
41 אוריה החתי זבד בן אחלי41 Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים42 Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני43 Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי44 Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי45 Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי46 Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה47 Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.