Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 E Cina, e Dimona, e Adada,22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 E Cades, e Asor, e Jethnam,23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Ziph, e Telem , e Baloth,24 Ziph and Telem and Bealoth,
25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Sama, e Molada,26 Amam, Shema, and Moladah,
27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 E Baala, e Jim ed Esem,29 and Baalah and Iim and Ezem,
30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Delean, e Masepha, e Jectel,38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,39 Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
42 Labana, ed Ether, e Asan,42 Libnah and Ether and Ashan,
43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.45 Ekron, with its towns and villages:
46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
50 Anab, e Istemo, e Anim,50 Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
52 Arab, e Ruma, ed Esaan,52 Arab and Dumah and Eshan,
53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Halhul, e Bessur, e Gedor,58 Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.