Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
BIBBIA MARTINIBIBBIA VOLGARE
1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui.1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce.2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie.4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni.5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi.7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione.8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto.10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno.14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene.17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore.18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele.19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me.20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò.21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie.22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu.23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò.24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca.25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se.28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza.29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie.30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore.31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie.32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini,33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra,34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto.35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore.36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse?37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali?38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati?39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore.40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore.41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile.42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti.43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi.46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina.47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è,49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa.52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda.55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori.56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere.57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia.59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me;61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me.62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone.63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani.64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai.65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore.66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.