Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde. Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia. | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza. | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso. | 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio. | 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione. Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito. | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te. | 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti. Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto. | 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre. | 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me. | 10 You claimed a land as your own, O God; |
11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio. | 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio. | 12 All you people so numerous, |
13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni. | 13 b) Every household will share the booty, |
14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo. Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te. | 14 c) its wings covered with yellow gold." |
15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde. | 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me. | 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo. | 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato. | 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento. | 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia. | 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie. E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai. | 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto. | 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione. | 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso. | 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua. | 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni. | 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore. | 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano. | 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti. | 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto. | 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie: | 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie. | 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |
33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita: | 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah |
34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene. | 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. |
35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti: | 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. |
36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio. | 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! |
37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome. |