Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. | 2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, |
3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. | 3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! |
4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. | 4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. |
5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. | 5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. |
6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. | 6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? |
7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: | 7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. |
8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. | 8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen |
9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. | 9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, |
10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. | 10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. |
11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. | 11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. |
12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. | 12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. |
13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? | 13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. |
14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. | 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] |
15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. | 15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. |
16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? | 16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] |
17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. | 17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; |
18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. | 18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. |
19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. | 19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», |
20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. | 20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. |
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. | 21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |