1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 This is what the LORD then said to Moses: |
2 Di’ a' figliuoli d'Israele, che mettano a parte per me le primizie: le riceverete da tutti quelli che spontaneamente le offeriranno. | 2 "Tell the Israelites to take up a collection for me. From every man you shall accept the contribution that his heart prompts him to give me. |
3 Ed ecco quali cose dovete accettare: oro, e argento, e rame, | 3 These are the contributions you shall accept from them: gold, silver and bronze; |
4 Iacinto, e porpora, e cocco tinto due volte, e bisso, e pelo di capra, | 4 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair; |
5 E pelli di montoni di color rosso, e pelli di color violetto, e legni di setim, | 5 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood; |
6 Olio per accendere le lampane, aromi per fare gli unguenti, e profumi di grato odore, | 6 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense; |
7 Pietre di oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. | 7 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and the breastpiece. |
8 E mi fabbricheranno un santuario, ed io abiterò in mezzo ad essi. | 8 "They shall make a sanctuary for me, that I may dwell in their midst. |
9 (Lo fabbricherai) secondo l’intero disegno del tabernacolo, che io farotti vedere, e di tutti i vasi pel culto di esso: e lo farete in questo modo. | 9 This Dwelling and all its furnishings you shall make exactly according to the pattern that I will now show you. |
10 Fate un'arca di legno di setim, che abbia due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, e parimente un cubito e mezzo di altezza. | 10 "You shall make an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high. |
11 E la vestirai di lame d'oro purissimo di dentro e di fuori: e farai al di sopra una corona d'oro, che giri intorno, | 11 Plate it inside and outside with pure gold, and put a molding of gold around the top of it. |
12 E porrai a' quattro angoli dell'arca quattro cerchi d'oro, due da una parte, e due dall'altra. | 12 Cast four gold rings and fasten them on the four supports of the ark, two rings on one side and two on the opposite side. |
13 E farai ancora le stanghe di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro. | 13 Then make poles of acacia wood and plate them with gold. |
14 E le farai passare pei cerchi, che sono ai lati dell'arca, perché servano a trasportarla: | 14 These poles you are to put through the rings on the sides of the ark, for carrying it; |
15 E staranno sempre inserte ne' cerchi, e mai da essi si trarran fuora. | 15 they must remain in the rings of the ark and never be withdrawn. |
16 E nell'arca riporrai la legge, ch'io ti darò. | 16 In the ark you are to put the commandments which I will give you. |
17 Farai ancora il propiziatorio di oro purissimo: la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la larghezza di un cubito e mezzo. | 17 "You shall then make a propitiatory of pure gold, two cubits and a half long, and one and a half cubits wide. |
18 Farai anche due cherubini d'oro lavorati al martello dall'una e dall'altra parte del propiziatorio. | 18 Make two cherubim of beaten gold for the two ends of the propitiatory, |
19 Un cherubino da un lato, e uno dall'altro. | 19 fastening them so that one cherub springs direct from each end. |
20 Ei copriranno l'uno e l'altro lato del propiziatorio stendendo le ali, e adombreranno il propiziatorio, e si guarderanno l'un l'altro, avendo le facce rivolte al propiziatorio, il quale debb'essere il coperchio dell’arca: | 20 The cherubim shall have their wings spread out above, covering the propitiatory with them; they shall be turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory. |
21 Nella quale porrai la legge che io ti darò. | 21 This propitiatory you shall then place on top of the ark. In the ark itself you are to put the commandments which I will give you. |
22 Di lì io t'intimerò i miei comandamenti di sopra al propiziatorio, e di mezzo ai due cherubini, che saranno sopra l'arca della testimonianza, dirò a te tutte quelle cose, le quali io ordinerò per mezzo di te a' figliuoli d'Israele. | 22 There I will meet you and there, from above the propitiatory, between the two cherubim on the ark of the commandments, I will tell you all the commands that I wish you to give the Israelites. |
23 Farai anche una mensa di legni di setim, la quale sarà lunga due cubiti, e larga un cubito, e alta un cubito e mezzo. | 23 "You shall also make a table of acacia wood, two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
24 E la coprirai di lamine d'oro purissimo: e le farai una cornice d'oro all'intorno: | 24 Plate it with pure gold and make a molding of gold around it. |
25 E alla cornice una corona parte piana, parte scolpita, alta quattro dita: e sopra di questa un’altra corona piccola d'oro. | 25 Surround it with a frame, a handbreadth high, with a molding of gold around the frame. |
26 E preparerai ancora quattro cerchi d'oro, e li porrai a' quattro lati della mensa stessa uno per ognuno de' piedi. | 26 You shall also make four rings of gold for it and fasten them at the four corners, one at each leg, |
27 Sotto la corona saranno i cerchi d’oro per far passare per essi le stanghe, onde possa portarsi la mensa. | 27 on two opposite sides of the frame as holders for the poles to carry the table. |
28 Le stanghe stesse le farai di legni di setim, e le coprirai di lame d'oro, e serviranno a portarsi la mensa. | 28 These poles for carrying the table you shall make of acacia wood and plate with gold. |
29 E formerai ancora d'oro purissimo le scodelle, e le caraffe, i turiboli, e le coppe, onde offerire le libagioni. | 29 Of pure gold you shall make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations. |
30 E sulla mensa terrai sempre esposti davanti a me i pani della proposizione. | 30 On the table you shall always keep showbread set before me. |
31 Farai anche un candelliere d'oro purissimo battuto, il suo tronco, le braccia, le coppe, e le sferette, e i gigli, che di esso usciranno. | 31 "You shall make a lampstand of pure beaten gold-its shaft and branches-with its cups and knobs and petals springing directly from it. |
32 Sei braccia usciranno da' due lati, tre dall'uno, e tre dall'altro. | 32 Six branches are to extend from the sides of the lampstand, three branches on one side, and three on the other. |
33 Tre coppe quasi a forma di una noce ad ogni braccio, e una sferetta, e un giglio: e parimente tre coppe di figura di una noce all'altro braccio, e la sferetta, e il giglio: così saran formate le sei braccia che usciranno dal tronco. | 33 On one branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there are to be three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extend from the lampstand. |
34 Nel tronco poi del candeliere saran quattro coppe di figura di una noce, e ad ogni coppa la sua sferetta, e i gigli. | 34 On the shaft there are to be four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals, |
35 Dalle palle che saranno in tre luoghi del tronco, usciranno da ognuna due bracci, e saranno in tutto sei bracci. | 35 including a knob below each of the three pairs of branches that extend from the lampstand. |
36 Le palle adunque, e le braccia saranno d’una stessa massa: il tutto d'oro finissimo lavorato a martello. | 36 Their knobs and branches shall so spring from it that the whole will form but a single piece of pure beaten gold. |
37 Farai ancora sette lucerne, e le porrai sul candelliere, affinché illuminino quello che sta loro dirimpetto. | 37 You shall then make seven lamps for it and so set up the lamps that they shed their light on the space in front of the lampstand. |
38 Parimente le smoccolatoie, e i vasi dove smorzare quello che è smoccolato, saran fatti d'oro purissimo. | 38 These, as well as the trimming shears and trays, must be of pure gold. |
39 Tutto il peso del candelliere con tutti i suoi vasi sarà un talento d'oro finissimo. | 39 Use a talent of pure gold for the lampstand and all its appurtenances. |
40 Mira, e fa' secondo il modello fatto vedere a te sul monte. | 40 See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |