1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην | 1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. |
2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος | 2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. |
3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα | 3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. |
4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια | 4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. |
5 - | 5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. |
6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου | 6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. |
7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια | 7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. |
8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου | 8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. |
9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω | 9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. |
10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων | 10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. |
11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν | 11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. |
12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. |
13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων | 13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. |
14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον | 14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. |
15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις | 15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. |
16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται | 16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. |
17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον | 17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. |
18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος | 18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. |
19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου | 19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. |
20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον | 20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. |
21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν | 21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. |
22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις | 22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. |
23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. |
24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος | 24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. |
25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι | 25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, |
26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως | 26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. |
27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας | 27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. |
28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει | 28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. |
29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου | 29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. |
30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη | 30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. |
31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια | 31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. |