Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 21


font
LXXJERUSALEM
1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 -5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.