ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 ψαλμος τω δαυιδ εις αναμνησιν περι σαββατου | 1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
2 κυριε μη τω θυμω σου ελεγξης με μηδε τη οργη σου παιδευσης με | 2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
3 οτι τα βελη σου ενεπαγησαν μοι και επεστηρισας επ' εμε την χειρα σου | 3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
4 ουκ εστιν ιασις εν τη σαρκι μου απο προσωπου της οργης σου ουκ εστιν ειρηνη τοις οστεοις μου απο προσωπου των αμαρτιων μου | 4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
5 οτι αι ανομιαι μου υπερηραν την κεφαλην μου ωσει φορτιον βαρυ εβαρυνθησαν επ' εμε | 5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
6 προσωζεσαν και εσαπησαν οι μωλωπες μου απο προσωπου της αφροσυνης μου | 6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
7 εταλαιπωρησα και κατεκαμφθην εως τελους ολην την ημεραν σκυθρωπαζων επορευομην | 7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
8 οτι αι ψυαι μου επλησθησαν εμπαιγμων και ουκ εστιν ιασις εν τη σαρκι μου | 8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
9 εκακωθην και εταπεινωθην εως σφοδρα ωρυομην απο στεναγμου της καρδιας μου | 9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
10 κυριε εναντιον σου πασα η επιθυμια μου και ο στεναγμος μου απο σου ουκ εκρυβη | 10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
11 η καρδια μου εταραχθη εγκατελιπεν με η ισχυς μου και το φως των οφθαλμων μου και αυτο ουκ εστιν μετ' εμου | 11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
12 οι φιλοι μου και οι πλησιον μου εξ εναντιας μου ηγγισαν και εστησαν και οι εγγιστα μου απο μακροθεν εστησαν | 12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
13 και εξεβιασαντο οι ζητουντες την ψυχην μου και οι ζητουντες τα κακα μοι ελαλησαν ματαιοτητας και δολιοτητας ολην την ημεραν εμελετησαν | 13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
14 εγω δε ωσει κωφος ουκ ηκουον και ωσει αλαλος ουκ ανοιγων το στομα αυτου | 14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
15 και εγενομην ωσει ανθρωπος ουκ ακουων και ουκ εχων εν τω στοματι αυτου ελεγμους | 15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
16 οτι επι σοι κυριε ηλπισα συ εισακουση κυριε ο θεος μου | 16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
17 οτι ειπα μηποτε επιχαρωσιν μοι οι εχθροι μου και εν τω σαλευθηναι ποδας μου επ' εμε εμεγαλορρημονησαν | 17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
18 οτι εγω εις μαστιγας ετοιμος και η αλγηδων μου ενωπιον μου δια παντος | 18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
19 οτι την ανομιαν μου εγω αναγγελω και μεριμνησω υπερ της αμαρτιας μου | 19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
20 οι δε εχθροι μου ζωσιν και κεκραταιωνται υπερ εμε και επληθυνθησαν οι μισουντες με αδικως | 20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
21 οι ανταποδιδοντες κακα αντι αγαθων ενδιεβαλλον με επει κατεδιωκον δικαιοσυνην και απερριψαν με τον αγαπητον ωσει νεκρον εβδελυγμενον | 21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
22 μη εγκαταλιπης με κυριε ο θεος μου μη αποστης απ' εμου | 22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
23 προσχες εις την βοηθειαν μου κυριε της σωτηριας μου | 23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. | |
25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. | |
26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. | |
27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; | |
28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; | |
29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. | |
30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; | |
31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. | |
32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; | |
33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. | |
34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. | |
35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; | |
36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. | |
37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; | |
38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. | |
39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; | |
40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |