Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».