Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 28


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται1 Hay un sitio de donde se extrae la plata y un lugar donde se refina el oro;
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται2 el hierro se saca del polvo y la piedra fundida da el cobre.
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου3 El hombre disipa las tinieblas y explora hasta el límite más extremo la roca lóbrega y sombría.
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων4 Gente extranjera perfora galerías ignoradas por el pie del caminante; allí, lejos de los mortales, oscilan suspendidos en el vacío.
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ5 La tierra, de donde sale el alimento, se transforma en su interior como por el fuego.
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω6 Sus piedras son el lugar del zafiro y contienen polvo de oro.
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος7 El ave de rapiña no conoce ese camino y el ojo del buitre nunca lo vio.
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων8 No lo pisaron los animales feroces ni el león anduvo por él.
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη9 El hombre extiende su mano al pedernal y conmueve las montañas hasta su raíz.
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος10 Abre túneles en la roca y ve toda clase de piedras preciosas.
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως11 Explora las fuentes de los ríos y saca a luz tesoros escondidos.
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης12 Pero la Sabiduría, ¿de dónde sale? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις13 El hombre no conoce su camino ni se la encuentra en la tierra de los vivientes.
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου14 El Abismo dice: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo».
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης15 No se puede dar oro fino a cambio de ella ni se la compra a precio de plata.
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω16 No se la evalúa con oro de Ofir ni con ónix precioso o zafiro.
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα17 No se le igualan ni el oro ni el cristal, ni se la puede cambiar por vasos de oro.
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα18 Los corales y el cuarzo, ¡mejor ni nombrarlos!, y adquirir la Sabiduría vale más que las perlas.
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται19 El topacio de Cus no se le iguala, ni se la puede evaluar con oro fino.
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως20 La Sabiduría, entonces, ¿de dónde viene? ¿Y cuál es el lugar de la Inteligencia?
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη21 Ella se oculta a los ojos de todos los vivientes y se esconde de los pájaros del cielo.
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος22 La Perdición y la Muerte dicen: «Sólo su fama llegó a nuestros oídos».
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης23 Dios es el que discierne sus caminos y sólo él sabe dónde está,
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν24 porque él mira hasta los confines de la tierra y ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα25 Cuando él daba consistencia al viento y fijaba las medidas de las aguas;
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας26 cuando imponía una ley a la lluvia y un camino al estampido de los truenos,
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν27 entonces, él la vio y la valoró, la apreció y la escrutó hasta el fondo.
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη28 Y dijo al hombre: «El temor de Dios es la Sabiduría, y apartarse del mal, la Inteligencia».