1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται | 1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde. |
2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται | 2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame. |
3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου | 3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte. |
4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων | 4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili. |
5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ | 5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco. |
6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω | 6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro. |
7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος | 7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla. |
8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων | 8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa. |
9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη | 9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici. |
10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος | 10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso. |
11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως | 11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto. |
12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης | 12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è? |
13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις | 13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie. |
14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου | 14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me. |
15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης | 15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento. |
16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω | 16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro. |
17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα | 17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro: |
18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα | 18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza. |
19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται | 19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide. |
20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως | 20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza? |
21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη | 21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria. |
22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος | 22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei. |
23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης | 23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori. |
24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν | 24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli. |
25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα | 25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque. |
26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας | 26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle: |
27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν | 27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti. |
28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη | 28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza. |