Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 21


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.
3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.
4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?
5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:
6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.
7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?
8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;
9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;
10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.
11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.
12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.
13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.
14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.
15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -
16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!
17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?
18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.
19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!
20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!
21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?
22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?
23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,
24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:
25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;
26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.
27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;
28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -
29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:
30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.
31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?
32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.
33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.
34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»