Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 1


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros,
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra.
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado,
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada.
8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios,
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre,
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto».
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada».
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia.
20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo».
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres».
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús;
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre,
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin».
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?».
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios.
36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes,
37 For with God nothing shall be impossible.37 porque no hay nada imposible para Dios».
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá.
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo,
42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme?
44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno.
45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor».
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador,
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz,
49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo!
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen.
51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón.
52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías.
54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia,
55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre;
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan».
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre».
62 And they made signs to his father, how he would have him called.62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ]
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo,
69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas,
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian.
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza,
73 The oath which he sware to our father Abraham,73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos,
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados;
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente,
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel.