Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Mark 5


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.1 Llegaron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,2 Apenas Jesús desembarcó, le salió al encuentro desde el cementerio un hombre poseído por un espíritu impuro.
3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:3 El habitaba en los sepulcros, y nadie podía sujetarlo, ni siquiera con cadenas.
4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.4 Muchas veces lo habían atado con grillos y cadenas pero el había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie podía dominarlo.
5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.5 Día y noche, vagaba entre los sepulcros y por la montaña, dando alaridos e hiriéndose con piedras.
6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,6 Al ver de lejos a Jesús, vino corriendo a postrarse ante él,
7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.7 gritando con fuerza: «¿Qué quieres de mí, Jesús, Hijo de Dios, el Altísimo? ¡Te conjuro por Dios, no me atormentes!».
8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.8 Porque Jesús le había dicho: «¡Sal de este hombre, espíritu impuro!».
9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.9 Después le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?». El respondió: «Mi nombre es Legión, porque somos muchos».
10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.10 Y le rogaba con insistencia que no lo expulsara de aquella región.
11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.11 Había allí una gran piara de cerdos que estaba paciendo en la montaña.
12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.12 Los espíritus impuros suplicaron a Jesús: «Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos».
13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.13 El se lo permitió. Entonces los espíritus impuros salieron de aquel hombre, entraron en los cerdos, y desde lo alto del acantilado, toda la piara –unos dos mil animales– se precipitó al mar y se ahogó.
14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.14 Los cuidadores huyeron y difundieron la noticia en la ciudad y en los poblados. La gente fue a ver qué había sucedido.
15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.15 Cuando llegaron adonde estaba Jesús, vieron sentado, vestido y en su sano juicio, al que había estado poseído por aquella Legión, y se llenaron de temor.
16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.16 Los testigos del hecho les contaron lo que había sucedido con el endemoniado y con los cerdos.
17 And they began to pray him to depart out of their coasts.17 Entonces empezaron a pedir a Jesús que se alejara de su territorio.
18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.18 En el momento de embarcarse, el hombre que había estado endemoniado le pidió que lo dejara quedarse con él.
19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.19 Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: «Vete a tu casa con tu familia, y anúnciales todo lo que el Señor hizo contigo al compadecerse de ti».
20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.20 El hombre se fue y comenzó a proclamar por la región de la Decápolis lo que Jesús había hecho por él, y todos quedaban admirados.
21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.21 Cuando Jesús regresó en la barca a la otra orilla, una gran multitud se reunió a su alrededor, y él se quedó junto al mar.
22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,22 Entonces llegó uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo, y al verlo, se arrojó a sus pies,
23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.23 rogándole con insistencia: «Mi hijita se está muriendo; ven a imponerle las manos, para que se cure y viva».
24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.24 Jesús fue con él y lo seguía una gran multitud que lo apretaba por todos lados.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,25 Se encontraba allí una mujer que desde hacia doce años padecía de hemorragias.
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,26 Había sufrido mucho en manos de numerosos médicos y gastado todos sus bienes sin resultado; al contrario, cada vez estaba peor.
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.27 Como había oído hablar de Jesús, se le acercó por detrás, entre la multitud, y tocó su manto,
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.28 porque pensaba: «Con sólo tocar su manto quedaré curada».
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.29 Inmediatamente cesó la hemorragia, y ella sintió en su cuerpo que estaba curada de su mal.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?30 Jesús se dio cuenta en seguida de la fuerza que había salido de él, se dio vuelta y, dirigiéndose a la multitud, preguntó: «¿Quién tocó mi manto?».
31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?31 Sus discípulos le dijeron: «¿Ves que la gente te aprieta por todas partes y preguntas quién te ha tocado?».
32 And he looked round about to see her that had done this thing.32 Pero él seguía mirando a su alrededor, para ver quién había sido.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.33 Entonces la mujer, muy asustada y temblando, porque sabía bien lo que le había ocurrido, fue a arrojarse a los pies y le confesó toda la verdad.
34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.34 Jesús le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz, y queda curada de tu enfermedad».
35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?35 Todavía estaba hablando, cuando llegaron unas personas de la casa del jefe de la sinagoga y le dijeron: «Tu hija ya murió; ¿para qué vas a seguir molestando al Maestro?».
36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.36 Pero Jesús, sin tener en cuenta esas palabras, dijo al jefe de la sinagoga: «No temas, basta que creas».
37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.37 Y sin permitir que nadie lo acompañara, excepto Pedro, Santiago y Juan, el hermano de Santiago,
38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.38 fue a casa del jefe de la sinagoga. Allí vio un gran alboroto, y gente que lloraba y gritaba.
39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.39 Al entrar, les dijo: «¿Por qué se alborotan y lloran? La niña no está muerta, sino que duerme».
40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.40 Y se burlaban de él. Pero Jesús hizo salir a todos, y tomando consigo al padre y a la madre de la niña, y a los que venían con él, entró donde ella estaba.
41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.41 La tomó de la mano y le dijo: «Talitá kum», que significa: «¡Niña, yo te lo ordeno, levántate».
42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.42 En seguida la niña, que ya tenía doce años, se levantó y comenzó a caminar. Ellos, entonces, se llenaron de asombro,
43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.43 y él les mandó insistentemente que nadie se enterara de lo sucedido. Después dijo que le dieran de comer.