Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.
8 All these are the beginning of sorrows.8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 Behold, I have told you before.25 Ecco, ve l'ho predetto.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.