Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per mostrargli le costruzioni del tempio.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.2 Ma egli disse loro: "Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: non rimarrà qui pietra su pietra, che non sarà diroccata".
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?3 Quando giunse sul monte degli Ulivi, si sedette; allora gli si avvicinarono i suoi discepoli e in disparte gli dissero: "Dicci: quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?".
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.4 Gesù rispose loro: "Badate che nessuno vi inganni!
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.5 Poiché molti verranno nel mio nome dicendo: "Io sono il Cristo", e molta gente sarà tratta in inganno.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.6 Quando sentirete esservi guerre o voci di guerre, non vi turbate; è necessario che tutte queste cose avvengano; ma non è la fine.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.7 Insorgerà infatti popolo contro popolo e regno contro regno: e vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi;
8 All these are the beginning of sorrows.8 ma tutto ciò non è che l'inizio delle sofferenze.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.9 Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno; sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.10 Allora molti soccomberanno; si tradiranno l'un l'altro odiandosi a vicenda.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.11 Sorgeranno molti falsi profeti, i quali trarranno molti in inganno.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.12 Per il dilagare dell'iniquità, l'amore dei più si raffredderà.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi si salverà.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.14 Quando questo vangelo del regno sarà predicato in tutta la terra abitata, quale testimonianza a tutte le genti, allora verrà la fine".
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)15 "Quando dunque vedrete stare in luogo santo l'abominio della desolazione, di cui parla il profeta Daniele - chi legge intenda! -
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:16 allora quelli che stanno in Giudea fuggano sui monti,
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:17 chi è sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.18 chi si trova in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!19 Guai alle gestanti e a quelle che allattano in quei giorni.
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:20 Pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno né di sabato.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.21 Infatti, vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai c'è stata dall'origine del mondo fino ad ora, né mai vi sarà.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.22 Se non fossero stati abbreviati quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Tuttavia, a causa degli eletti saranno abbreviati quei giorni".
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.23 "Allora se uno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui!", oppure: "E' là", non ci credete.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24 Sorgeranno infatti falsi messia e falsi profeti, che faranno grandi miracoli e prodigi, tanto da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
25 Behold, I have told you before.25 Ecco ve l'ho predetto.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.26 Se vi diranno: "Ecco, è nel deserto!", non ci andate; oppure: "Ecco, è nell'interno della casa!", non ci credete;
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.27 poiché come la folgore esce dall'oriente e brilla in occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.28 Dove sta il cadavere là si raccolgono gli avvoltoi".
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:29 "Subito, dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non più darà la sua luce, le stelle cadranno dal cielo e le potenze celesti saranno sconvolte.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.30 Allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e splendore.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.31 Egli manderà i suoi angeli, i quali con lo squillo della grande tromba raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli".
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:32 "Dal fico comprendete la parabola: quando il suo ramo diventa tenero e produce le foglie, sapete che l'estate è prossima.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose accadano.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.36 Quanto al giorno e all'ora nessuno lo sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre".
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.37 "Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio la gente mangiava, beveva, si sposava e si maritava, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.39 e non vollero credere finché si abbatté il diluvio e spazzò via tutti, proprio così sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.40 Allora, se vi saranno due in campagna, uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.41 se due donne staranno a macinare con la mola, una sarà presa e l'altra lasciata".
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.42 "Vigilate, dunque, poiché non sapete in che giorno viene il vostro Signore.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.43 Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale vigilia della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.44 Per questo anche voi tenetevi pronti, poiché nell'ora che non credete il Figlio dell'uomo viene".
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?45 "Qual è quel servo fedele e saggio che il padrone ha posto a capo della servitù, affinché dia loro il cibo nel tempo dovuto?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.46 Beato quel servo, se il padrone al suo ritorno lo troverà ad agire così.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.47 In verità vi dico: gli affiderà tutti i suoi beni.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;48 Se, invece, il servo è cattivo e, dicendo: "Il mio padrone ritarda",
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;49 incomincia a picchiare i suoi compagni, a mangiare e bere con gli ubriaconi,
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,50 verrà il padrone nel giorno che egli non si aspetta, all'ora che non sa,
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.51 e lo farà a pezzi, facendogli toccare la stessa sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti".