Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
8 All these are the beginning of sorrows.8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
25 Behold, I have told you before.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.