Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,
8 All these are the beginning of sorrows.8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.
25 Behold, I have told you before.25 Mais je vous ai prévenus.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”