Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 22


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,1 Et respondens Iesus dixit ite rum in parabolis eis dicens:
2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,2 “ Similefactum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.3 Et misitservos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.4 Iterum misitalios servos dicens: “Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri meiet altilia occisa, et omnia parata; venite ad nuptias”.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:5 Illi autemneglexerunt et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam;
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia affectos occiderunt.
7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.7 Rex autem iratus est et, missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos etcivitatem illorum succendit.
8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.8 Tunc ait servis suis: “Nuptiae quidem parataesunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni;
9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.9 ite ergo ad exitus viarum, etquoscumque inveneritis, vocate ad nuptias”.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.10 Et egressi servi illi in vias,congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos; et impletae sunt nuptiaediscumbentium.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:11 Intravit autem rex, ut videret discumbentes, et vidit ibihominem non vestitum veste nuptiali
12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.12 et ait illi: “Amice, quomodo hucintrasti, non habens vestem nuptialem?”. At ille obmutuit.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.13 Tunc dixit rexministris: “Ligate pedes eius et manus et mittite eum in tenebras exteriores:ibi erit fletus et stridor dentium”.
14 For many are called, but few are chosen.14 Multi enim sunt vocati, pauci veroelecti ”.
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.15 Tunc abeuntes pharisaei consilium inierunt, ut caperent eum in sermone.
16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.16 Etmittunt ei discipulos suos cum herodianis dicentes: “ Magister, scimus quiaverax es et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo; non enimrespicis personam hominum.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?17 Dic ergo nobis quid tibi videatur: Licet censumdare Caesari an non? ”.
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?18 Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: “ Quidme tentatis, hypocritae?
19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.19 Ostendite mihi nomisma census ”. At illiobtulerunt ei denarium.
20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?20 Et ait illis: “ Cuius est imago haec etsuprascriptio? ”.
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.21 Dicunt ei: “ Caesaris ”. Tunc ait illis: “ Redditeergo, quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo ”.
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.22 Et audientesmirati sunt et, relicto eo, abierunt.
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,23 In illo die accesserunt ad eum sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem,et interrogaverunt eum
24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.24 dicentes: “ Magister, Moyses dixit, si quis mortuusfuerit non habens filios, ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semenfratri suo.
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta,defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo;
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.26 similitersecundus et tertius usque ad septimum.
27 And last of all the woman died also.27 Novissime autem omnium mulier defunctaest.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.28 In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? Omnes enim habuerunteam ”.
29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.29 Respondens autem Iesus ait illis: “ Erratis nescientes Scripturasneque virtutem Dei;
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur, sedsunt sicut angeli in caelo.
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,31 De resurrectione autem mortuorum non legistis,quod dictum est vobis a Deo dicente:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.32 “Ego sum Deus Abraham et Deus Isaac etDeus Iacob”? Non est Deus mortuorum sed viventium ”.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.33 Et audientes turbaemirabantur in doctrina eius.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.34 Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset sadducaeis, conveneruntin unum.
35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,35 Et interrogavit unus ex eis legis doctor tentans eum:
36 Master, which is the great commandment in the law?36 “Magister, quod est mandatum magnum in Lege? ”.
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.37 Ait autem illi: “ DiligesDominum Deum tuum in toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua:
38 This is the first and great commandment.38 hoc est magnum et primum mandatum.
39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.39 Secundum autem simile est huic: Diligesproximum tuum sicut teipsum.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.40 In his duobus mandatis universa Lex pendet etProphetae ”.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,41 Congregatis autem pharisaeis, interrogavit eos Iesus
42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.42 dicens: “ Quid vobis videtur de Christo? Cuius filius est? ”. Dicunt ei: “David ”.
43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,43 Ait illis: “ Quomodo ergo David in Spiritu vocat eum Dominumdicens:
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?44 “Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis,
donec ponam inimicos tuos sub pedibus tuis”?
45 If David then call him Lord, how is he his son?45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est? ”.
46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.46 Et nemopoterat respondere ei verbum, neque ausus fuit quisquam ex illa die eum ampliusinterrogare.