Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 22


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 For many are called, but few are chosen.14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 And last of all the woman died also.27 Después de todos murió la mujer.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 Master, which is the great commandment in the law?36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 This is the first and great commandment.38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 If David then call him Lord, how is he his son?45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.