Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم
9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي.
10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء
12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة.
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة.
14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان.
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا
16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة.
19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار