Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.