Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.
2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.
6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.
9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.
10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.
12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;
13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.
14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.
16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.
19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.