Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 The rings, and nose jewels,21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.