Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.
14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,
17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,19 orecchini, braccialetti e veli,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,
21 The rings, and nose jewels,21 anelli e monili da naso,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.