Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.
14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.
16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,
17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
21 The rings, and nose jewels,21 los anillos y aretes de nariz;
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.