Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:
19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.
20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.
21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.
22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.
23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.
24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.
25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.