Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.1 Sei nicht eifersüchtig gegen die Frau an deiner Brust,
damit sie nicht auf böse Gedanken gegen dich selbst kommt.
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.2 Liefere dich nicht einer Frau aus,
damit sie nicht Gewalt bekommt über dich.
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.3 Nah dich nicht einer fremden Frau,
damit du nicht in ihre Netze fällst.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.4 Verkehr nicht mit einer Saitenspielerin,
damit du nicht durch ihre Töne gefangen wirst.
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.5 Denk nicht zu viel an ein Mädchen,
damit du nicht seinetwegen der Strafe verfällst.
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.6 Gib dich nicht mit einer Dirne ab,
damit sie dich nicht um dein Erbe bringt.
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.7 Schau nicht umher auf den Wegen zur Stadt,
streif nicht umher in ihren abgelegenen Winkeln!
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.8 Verhüll dein Auge vor einer reizvollen Frau,
blick nicht auf eine Schönheit, die dir nicht gehört. Wegen einer Frau kamen schon viele ins Verderben,
sie versengt ihre Liebhaber wie Feuer.
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.9 Streck dich nicht mit einer Verheirateten zum Weingelage hin,
sitz nicht berauscht mit ihr zusammen,
damit du ihr nicht dein Herz zuneigst und verblutend ins Grab sinkst.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.10 Gib einen alten Freund nicht auf;
denn ein neuer hält nicht zu dir. Neuer Freund, neuer Wein:
Nur alt trinkst du ihn gern.
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.11 Sei nicht neidisch auf einen bösen Menschen;
denn du weißt nicht, wann sein Tag ihn erreicht.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.12 Liebäugle nicht mit einem übermütigen Menschen, der Erfolg hat,
bedenk, dass er nicht bis zum Tod straflos bleibt.
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.13 Bleib dem Menschen fern, der Macht hat zu töten,
und setz dich nicht Todesängsten aus!Nahst du dich ihm, so verfehle dich nicht,
sonst nimmt er dir das Leben. Wisse, dass du dich zwischen Schlingen bewegst
und über eine Fanggrube schreitest.
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.14 Antworte deinem Nächsten, so gut du kannst,
du selbst aber berate dich mit Weisen!
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.15 Stell deine Überlegung zusammen mit Verständigen an
und berate alles in ihrem Kreis!
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.16 Gerechte Männer seien deine Tischgenossen,
dein Ruhm bestehe in der Gottesfurcht.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.17 Die Hände der Weisen fassen das Richtige an,
ein redegewandter Weiser ist Herrscher in seinem Volk.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.18 Gefürchtet in der Stadt ist der Schwätzer,
ein prahlerischer Mund ist verhasst.