Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Sirach 9


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.1 No seas celoso de la mujer que amas, para no incitarla a comportarse mal contigo.
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.2 Note entregues ciegamente a una mujer, hasta el punto que llegue a dominarte.
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares.3 No te acerques a una prostituta, no sea que caigas en sus redes.
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.4 No te entretengas con una cantante, para no ser atrapado por sus artimañas.
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.5 No mires demasiado a una joven, para no incurrir en su misma condena.
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.6 No te entregues a las prostitutas, para no arruinar tu patrimonio.
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.7 No vayas mirando por las calles de la ciudad ni rondes por sus lugares solitarios.
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.8 Aparta tu vista de la mujer hermosa y no fijes los ojos en la belleza ajena: muchos se extraviaron por la belleza de una mujer, y por su causa el deseo arde como fuego.
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.9 Nunca te sientes junto a una mujer casada ni bebas vino con ella en los banquetes, no sea que tu corazón se incline hacia ella y por tu pasión te precipites en la ruina.
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure.10 No abandones a un viejo amigo, porque uno nuevo no vale tanto como él. Amigo nuevo es como vino nuevo: que se ponga añejo, y lo beberás con placer.
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end.11 No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte.
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave.12 No te deleites en lo que deleita a los impíos: recuerda que bajarán al Abismo sin ser justificados.
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city.13 Aléjate del que tiene poder para matar y no experimentarás el temor a la muerte. Si te acercas a él, no cometas ninguna falta, no sea que te quite la vida: ten en cuenta que avanzas entre lazos y que caminas por las almenas de la ciudad.
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise.14 Dentro de lo posible, recurre a tus vecinos y busca el consejo de los sabios.
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High.15 Frecuenta el trato de las personas inteligentes y conversa siempre sobre la Ley del Altísimo.
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord.16 Que los hombres justos sean tus comensales y que tu orgullo esté en el temor del Señor.
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech.17 Por la mano del artista, la obra es digna de elogio, y el jefe del pueblo se muestra sabio por sus palabras.
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated.18 El charlatán es el terror de su ciudad y el desmedido al hablar se hace odioso.