Sirach 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. | 1 Non essere geloso della donna che riposa sul tuo seno, per non darle a tuo danno un cattivo insegnamento. |
2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. | 2 Non darti interamente a una donna, sì che essa s’imponga sulla tua forza. |
3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. | 3 Non dare appuntamento a una donna licenziosa, perché tu non abbia a cadere nei suoi lacci. |
4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. | 4 Non frequentare una cantante, per non essere preso dalle sue seduzioni. |
5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. | 5 Non fissare il tuo sguardo su una vergine, per non essere coinvolto nella sua punizione. |
6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. | 6 Non perderti dietro alle prostitute, per non dissipare il tuo patrimonio. |
7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. | 7 Non curiosare nelle vie della città, non aggirarti nei suoi luoghi solitari. |
8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. | 8 Distogli l’occhio da una donna avvenente, non fissare una bellezza che non ti appartiene. Per la bellezza di una donna molti si sono rovinati, l’amore per lei brucia come un fuoco. |
9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. | 9 Non sederti accanto a una donna sposata, e con lei non frequentare banchetti bevendo vino, perché il tuo cuore non corra dietro a lei e per la passione tu non vada in rovina. |
10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. | 10 Non abbandonare un vecchio amico, perché quello nuovo non è uguale a lui. Vino nuovo, amico nuovo: quando sarà invecchiato, lo berrai con piacere. |
11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. | 11 Non invidiare il successo di un peccatore, perché non sai quale sarà la sua fine. |
12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. | 12 Non compiacerti del benessere degli empi, ricòrdati che non rimarranno impuniti fino alla morte. |
13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. | 13 Stai lontano dall’uomo che ha il potere di uccidere e non sperimenterai il timore della morte. Se l’avvicini, stai attento a non sbagliare, perché egli non ti tolga la vita; sappi che cammini in mezzo ai lacci e ti muovi sui bastioni della città. |
14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. | 14 Per quanto puoi, mantieni buoni rapporti con i vicini, ma consìgliati solo con i saggi. |
15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. | 15 Conversa con uomini assennati e ogni tuo colloquio sia sulle leggi dell’Altissimo. |
16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. | 16 Tuoi commensali siano gli uomini giusti, il tuo vanto sia nel timore del Signore. |
17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. | 17 Per la mano degli artigiani l’opera merita lode, ma il capo del popolo è saggio per il parlare. |
18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. | 18 Un uomo chiacchierone è temuto nella sua città, chi non sa controllare le parole è detestato. |