Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Do no evil, so shall no harm come unto thee.1 Male non fare e male non t'incoglierà;
2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee.2 sta lontano dall'iniquo, e i mali s'allontaneranno da te.
3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold.3 Figliuolo, non seminare il male ne' solchi dell'ingiustizia, e non avrai da mieterne il settuplo.
4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.4 Non cercar dal Signore un principato, nè dal re un seggio d'onore.
5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king.5 Non vantar la tua giustizia dinanzi al Signore, perch'egli conosce il cuore, e non fare il sapiente davanti al re.
6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness.6 Non cercar di diventare giudice, se non hai forza di sradicar le ingiustizie; perchè tu non abbia a temere in faccia al potente, e mettere inciampi alla tua equità.
7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people.7 Non peccar contro la cittadinanza, e non ti gettar sul popolo.
8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished.8 Non legare insieme due peccati; perchè neppur per un solo non resterai impunito.
9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it.9 Non esser pusillanime in cuor tuo,
10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms.10 e non trascurar di pregare e far limosina.
11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth.11 Non dire: «Iddio guarderà alla moltitudine delle mie offerte, e quand'io offro i miei doni al Dio altissimo, gli accoglierà».
12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend.12 Non deridere l'uomo nell'amarezza dell'anima [sua], perchè c'è chi umilia ed esalta, Dio che tutto vede.
13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.13 Non coltivar menzogne contro il tuo fratello, nè fare altrettanto verso un amico.
14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.14 Non voler mai dire nessuna bugia: perchè l'abitudine del mentire non porta bene,
15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained.15 Non esser ciarliero nella compagnia de' vecchi, e non ripeter le parole nelle tue preghiere.
16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long.16 Non odiare il lavoro faticoso, nè l'agricoltura creata dall'Altissimo.
17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms.17 Non ti metter nel branco de' peccatori;
18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir.18 ricordati che l'ira [divina] non tarderà.
19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold.19 Umilia profondamente l'anima tua, perchè castigo della carne dell'empio [sarà] il fuoco e il verme.
20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee.20 Non peccar contro l'amico che tarda [a darti] il danaro, nè disprezzar per l'oro un fratello carissimo.
21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.21 Non ti separar da una donna savia e buona, che nel timor del Signore t'è toccata in sorte; perchè la pudica sua grazia [vai] più dell'oro.
22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.22 Non maltrattare lo schiavo che con fedeltà lavora, nè il mercenario che ci mette l'anima sua.
23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth.23 Il servo assennato ti sia caro come l'anima tua; non lo fraudar della sua libertà, nè lo lasciar nell'indigenza.
24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them.24 Hai bestiami? prendine cura, e se ti son utili, restin presso di te.
25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding.25 Hai figliuoli? istruiscili, e piegali [al giogo] sin dalla loro infanzia.
26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman.26 Hai figliuole? custodisci il loro corpo, e non mostrare ad esse [troppo] ridente il tuo volto.
27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.27 Marita la figliuola, e avrai fatto un grosso affare, ma dalla a un uomo sensato.
28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?28 Hai una donna secondo il tuo cuore, non la mandar via; ma non ti affidare a una che ti sia odiosa.
29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests.29 Con tutto il tuo cuore onora tuo padre, e non dimenticar le doglie di tua madre.
30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers.30 Ricordati che senza di essi non saresti nato, e rendi loro a seconda di quanto t'han dato.
31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things.31 Con tutta l'anima tua temi il Signore, e venera i suoi sacerdoti.
32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected.32 Con tutte le tue forze ama il tuo crcntore, e non abbandonare i suoi ministri.
33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not.33 Venera Iddio con tutta l'anima tua e rispetta i sacerdoti, e purificati con le spalle [delle vittime].
34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn.34 E dà ad essi la parte [loro], come t'è stato comandato, le primizie e [la vittima] d'espiazione, e della tua negligenza mondati con poco;
35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved.35 l'offerta delle tue spalle, e il sacrifizio di santificazione offrirai al Signore, e le primizie dovute ai santi.
36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss.36 Anche al povero stendi la tua mano, perchè sia completa la tua espiazione e la tua benedizione.
37 Gradito è il dono a tutti i viventi; e [neppure] al morto non negar la [tua] grazia.
38 Non mancar di porger conforto a quei chè piangono, e va' con gli afflitti.
39 Non ti sia grave visitare il malato, perchè con tali cose t'assicurerai l'amore. In tutte le opere tue ricordati della tua fine, e non peccherai in eterno.