Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Do no evil, so shall no harm come unto thee.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee.2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold.3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king.5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness.6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people.7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished.8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it.9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms.10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth.11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend.12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained.15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long.16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms.17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir.18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold.19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee.20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth.23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them.24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding.25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman.26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests.29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers.30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected.32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not.33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn.34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved.35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss.36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.