Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Do no evil, so shall no harm come unto thee.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee.2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold.3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king.5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness.6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people.7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished.8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it.9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms.10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth.11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend.12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained.15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long.16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms.17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir.18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold.19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee.20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth.23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them.24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding.25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman.26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests.29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers.30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected.32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not.33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn.34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved.35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss.36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.