Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Sirach 7


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Do no evil, so shall no harm come unto thee.1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee.2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.
3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold.3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour.4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king.5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness.6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people.7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished.8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it.9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms.10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth.11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend.12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good.13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest.14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained.15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long.16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms.17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir.18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold.19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee.20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty.21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee.22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth.23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them.24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding.25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman.26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother.27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee?28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests.29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers.30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things.31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected.32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not.33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn.34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved.35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss.36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.