Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune:
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce.
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere,
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori.
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui.
31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo.
32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco.