Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;