Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Un grande affanno è stato dato ad ogni uomo, un giogo pesante è sopra i figli di Adamo, da quando escono dal seno della madre fino a quando fan ritorno alla madre di tutti.
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 I loro pensieri e la trepidazione del cuore esprimono l'attesa del giorno della morte.
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;3 Da chi siede sopra un trono di gloria fino a chi sta nella terra e nella cenere,
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 da chi indossa porpora e corona fino a chi veste di lino grezzo: rabbia, invidia, ansietà e agitazione, paura della morte, collera e contese.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 Anche quando riposa nel letto, il sonno della notte turba i suoi pensieri.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 Riposa poco ed è come niente, anche nel sonno s'affatica come di giorno, perché è sconvolto dalla visione del suo cuore, come chi fugge di fronte alla guerra.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 Ma quando poi è in salvo deve svegliarsi, costatando che non c'era motivo di temere.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 Così è per ogni carne, dall'uomo alla bestia, ma per i peccatori è sette volte di più:
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 morte, sangue, contesa e spada, disastri, carestia, rovina e piaghe.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Questi mali sono stati creati per gli empi, a causa loro è avvenuto il diluvio.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 Tutto quello che è dalla terra torna alla terra, e quello che è dalle acque si getta di nuovo nel mare.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Ogni regalo corruttore e l'ingiustizia spariranno, ma l'onestà rimarrà per sempre.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugano come fiume, si disperdono come tuono che echeggia nella burrasca.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 Se dovranno aprire le mani, non ci sarà compassione, i disobbedienti sono abbandonati alla rovina.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 I figli degli empi non avranno molti rami, sono radici impure su pietra levigata,
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 come giunco che cresce nelle paludi e lungo i fiumi ed è divelto prima di ogni altra erba.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 La bontà è come un paradiso di benedizione, l'elemosina rimane per sempre.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 Chi è indipendente e chi è impiegato hanno vita dolce, ma vale di più chi trova un tesoro.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 Figli e fondazione d'una città perpetuano il proprio nome, ma vale di più una donna irreprensibile.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma vale di più l'amore della sapienza.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto, ma vale di più una lingua soave.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 L'occhio gode a vedere grazia e bellezza, ma più ancora il verde del campo seminato.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 E' sempre piacevole l'incontro di due amici, ma più ancora dell'uomo con la moglie.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione, ma più ancora è l'elemosina che libera.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 L'oro e l'argento sostengono i passi, ma vale di più un buon consiglio.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 Ricchezze e forza esaltano il cuore, ma più d'entrambi il timore del Signore. Col timore del Signore non c'è indigenza, allora non c'è da cercare aiuto.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 Il timore del Signore è come giardino di benedizione, ricopre più di ogni altra gloria.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 Figlio, non vivere una vita di mendico, è meglio morire che mendicare.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 Per l'uomo che guarda alla tavola altrui l'esistenza non merita il nome di vita. Si contamina pure con cibi proibiti, ma l'uomo saggio e istruito se ne guarderà.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 Alla bocca dello spudorato piace mendicare, ma nel ventre ha un fuoco che gli brucia.