Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.