Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Un sort pénible a été fait à tous les hommes, un joug pesant accable les fils d'Adam, depuisle jour qu'ils sortent du sein maternel jusqu'au jour de leur retour à la mère universelle.
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 L'objet de leurs réflexions, la crainte de leur coeur, c'est l'attente anxieuse du jour de leurmort.
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;3 Depuis celui qui siège sur un trône, dans la gloire, jusqu'au miséreux assis sur la terre et lacendre,
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 depuis celui qui porte la pourpre et la couronne jusqu'à celui qui est vêtu d'étoffe grossière,ce n'est que fureur, envie, trouble, inquiétude, crainte de la mort, rivalités et querelles.
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 Et à l'heure où, couché, l'on repose, le sommeil de la nuit ne fait que varier les soucis:
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 à peine a-t-on trouvé le repos qu'aussitôt, dormant, comme en plein jour, on est agité decauchemars, comme un fuyard échappé du combat.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 Au moment de la délivrance on s'éveille, tout surpris que sa peur soit vaine.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 Pour toute créature, de l'homme à la bête, mais pour les pécheurs, au septuple,
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 la mort, le sang, la querelle et l'épée, malheurs, famine, tribulation, calamité!
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Tout cela a été créé pour les pécheurs, et c'est à cause d'eux que vint le déluge.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient de l'eau fait retour à la mer.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Les pots-de-vin et les injustices disparaîtront, mais la bonne foi tiendra éternellement.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 Les richesses mal acquises s'évanouiront comme un torrent, comme le coup de tonnerre quiéclate pendant l'averse.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 Quand il ouvre les mains il se réjouit, ainsi les pécheurs iront à la ruine.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 Les rejetons des impies sont pauvres de rameaux, les racines impures ne trouvent qu'âprerocher.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 Le roseau qui abonde sur toutes les eaux et sur les bords du fleuve sera arraché le premier.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 La charité est comme un paradis de bénédiction et l'aumône demeure à jamais.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 L'homme indépendant et le travailleur ont la vie douce; mieux loti encore celui qui trouveun trésor.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 Des enfants et une ville fondée perpétuent un nom; mieux encore apprécie-t-on une femmeparfaite.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 Le vin et les arts mettent la joie au coeur; mieux encore l'amour de la sagesse.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 La flûte et la cithare agrémentent le chant; mieux encore une voix mélodieuse.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 Beauté et grâce font la joie de l'oeil; mieux encore la verdure des champs.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 Ami et camarade se rencontrent au bon moment; mieux encore la femme et l'homme.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 Frères et protecteurs sont utiles aux mauvais jours; mieux encore l'aumône tire d'affaire.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 L'or et l'argent rendent la démarche ferme; mieux encore estime-t-on le conseil.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 La richesse et la force donnent un coeur assuré; mieux encore la crainte du Seigneur. Avecla crainte du Seigneur rien ne manque; avec elle on n'a pas à chercher d'appui.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 La crainte du Seigneur est un paradis de bénédiction; mieux que toute gloire elle protège.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 Mon fils, ne vis pas de mendicité, mieux vaut mourir que mendier.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 L'homme qui louche vers la table d'autrui, sa vie ne saurait passer pour une vie. Il sesouille la gorge de nourritures étrangères, un homme instruit et bien élevé s'en gardera.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 A la bouche de l'impudent la mendicité est douce, mais à ses entrailles, c'est un feu brûlant.