Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things.1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo
e un giogo pesante sta sui figli di Adamo,
dal giorno della loro uscita dal grembo materno
fino al giorno del ritorno alla madre di tutti.
2 Their imagination of things to come, and the day of death, [trouble] their thoughts, and [cause] fear of heart;2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine
provocano le loro riflessioni e il timore del cuore.
3 From him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes;3 Da chi siede su un trono glorioso
fino a chi è umiliato su terra e su cenere,
4 From him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock.4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
5 Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge.5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
Anche durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba i suoi pensieri:
6 A little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep, as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle.6 per un poco, come niente, sta nel riposo
e subito nel sonno si affatica come di giorno,
è sconvolto dalla visione del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
7 When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing.7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell’irreale timore.
8 [Such things happen] unto all flesh, both man and beast, and that is sevenfold more upon sinners.8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
9 Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge;9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
10 These things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.10 Questi mali sono stati creati per gli empi,
per loro causa venne anche il diluvio.
11 All things that are of the earth shall turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea.11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna,
quanto viene dalle acque rifluisce nel mare.
12 All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever.12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà,
ma la fedeltà resterà per sempre.
13 The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain.13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente,
si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano.
14 While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought.14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
15 The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock.15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami,
le radici impure sono sopra una pietra dura.
16 The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass.16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume
viene tagliato prima di ogni altra erba.
17 Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever.17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni,
l’elemosina dura per sempre.
18 To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both.18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce,
ma più ancora lo è per chi trova un tesoro.
19 Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both.19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome,
ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile.
20 Wine and musick rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both.20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora l’amore della sapienza.
21 The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both.21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora una voce soave.
22 Thine eye desireth favour and beauty: but more than both corn while it is green.22 L’occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora il verde dei campi.
23 A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband.23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora moglie e marito.
24 Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both.24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione,
ma più ancora l’elemosina.
25 Gold and silver make the foot stand sure: but counsel is esteemed above them both.25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma più ancora è stimato un consiglio.
26 Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help.26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla,
con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto.
27 The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory.27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni
e protegge più di qualsiasi gloria.
28 My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg.28 Figlio, non vivere una vita da mendicante:
è meglio morire piuttosto che mendicare.
29 The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof.29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamare tale;
si contaminerà con cibi estranei,
l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
30 Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire.30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato,
ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia.